Перевод книги Чан Вьет Чунга «Великий мастер»

Я привёз книгу Чан Вьет Чунга «Великий мастер» из Вьетнама в мае 2014 года. Мы долго не могли перевести её с вьетнамского на русский язык. Сейчас у нас есть этот перевод. Трудно переоценить значение данной книги, для тех кто интересуется боевыми искусствами. Владивостокский клуб Вин Чунь Куен «Пять Зверей» выражает искреннюю благодарность автору книги и желает ему и всем его близким процветания, долгих лет жизни, счастья!
Георгий Бобырев

От издателя

Почти 40 лет назад, в городе Ханое был проведен национальный конгресс боевых искусств. Мастера из разных регионов страны собрались вместе для обмена опытом и знаниями о традиционных боевых искусствах, желая найти упражнения для «тела и духа», которые предназначались бы школьникам и студентам, то есть будущему поколению страны. Это и вправду гуманная, возвышенная, дальновидная и благородная работа! На встрече было представлено боевое искусство, удостоившееся похвалы и названное как «куйен-чен-куйен, в основе его принципов лежали идеи «не атаковать противника, не скрываться, руки должны мягко двигаться и быть похожи на бархат, на цветок». Позже, люди стали называть это боевое искусство «Вьетнамский Вин-чунь», так как по своей форме оно очень напоминало боевое искусство Вин-чунь в Китае – колыбели всех боевых искусств мира.

Завезённое во Вьетнам одним китайским мастером, примерно в 30-40х годах прошлого века, в непростое для страны время, мастерство Вин-чунь , преподавалось многим ученикам во Вьетнаме, главным образом в Ханое и Сайгоне. Именно поэтому это боевое искусство имеет не совсем правдивую и точную историю, оставляя за своим происхождением множество легенд и рассказов в мире боевых искусств.

Книга, которую Вы держите в руках — это литературное не художественное произведение, написанное на основе материалов, полученных от мастера Вин-чунь, вьетнамца Нго Си Куи, который также является учителем автора книги. Что же касается самого автора, то он выходец интеллигенции, так же являющийся мастером, практикующим это боевое искусство на протяжении многих лет. Писатель проделал огромную работу, возродив персонажи и исторические события, которых время скрыло под толстым слоем пыли, и,если бы он не упомянул о них, то можно ли было быть уверенными, что о них когда либо вспомнили бы? В книге прекрасно описаны герои, путь их обучения, нравственность, этика, энергия, поведение, действия и добрые поступки. Из-за того, что это литературное произведение, читатель может выявить сходства или различия с примерами из реальной жизни, но все они служат идеологической мыслью, которую хотел донести автор. Небольшие истории рассказаны в простой форме, через воспоминания главного героя — господина Нго Си Куи …, из которых читатель может извлечь глубокие жизненные размышления, уроки дисциплины, обучения и подготовки людей, находя в них ответы на вопросы об уникальном боевом искусстве Вьетнама, которые до сих пор остаются открытыми.

Думаю, что эта книга привлечет внимание не только людей, изучающих боевые искусства, но и тех, кто любит боевые искусства, или хочет изучить методы мобилизации

и дисциплины в соответствии с физическими способностями вьетнамцев. Желание приобрести здоровье, умение и благородство.

Должен сказать, что это первое литературное произведение, написанное о вьетнамской школе боевых искусств Вин-чунь. Надеюсь, в будущем у нас будет гораздо больше работ, чтобы читатели могли получить полный портрет этой уникальной школы.

Рад представить ее читателю.

Издательство «Молодежь»

Вступление

Я не собираюсь писать роман, так как не являюсь профессиональным писателем, однако когда я буду писать, мне придется использовать воображаемые, вымышленные подробности. Я также не намерен писать в форме дневника, чтобы читателям было легче воспринимать личную информацию о людях, которых они не знают.

Не понимаю почему, но с сентября 2012 года я хочу написать то, что услышал от своего учителя за период в 15 лет, который начался 30 лет назад и до дня, когда мой учитель ушел навсегда.

Обстоятельства и истории, которые я узнал, являются источниками, непосредственно рассказанные моим учителем, господином Нго Си Куи. В книге я называю его старший брат Куи или учитель Куи, в зависимости от периода.

Что касается господина Нгуен Те Конга, человека, о котором часто упоминается и который почитается в мире боевых искусств Вьетнама, то я не нашел никаких официальных письменных материалов о нем. Писатель принадлежит к молодому поколению, которое не знает о нем, и опасается, что их мастера также совсем немного могут рассказать об этом особом человеке.

Я являюсь молодым человеком, которого тщательно обучил учитель Куи и я сам определил серьезность обучения, бережность знаний, уважение к предку через рассказы, так как это в основном жизненные уроки.

Оглядываясь назад, я понял и самостоятельно решил, что мне нужно сделать: Те Конгу в этом году исполнилось бы 135 лет, учителю Нго Си Куи исполнилось бы 90 лет, то есть уже 15 лет с тех пор, как он попрощался с этой землей.

Это — важные вехи предков на долгом пути становления искусства. С братьями у нас было собрание по поводу этого особого события. В процессе написания книги моим единственным желанием было сделать подарок всем в мире боевых искусств Вьетнама, подарок тем кто принадлежит к школе боевых искусств, которую создал Те Конг, подарок братьям, обучавшимся у учителя Нго Си Куи и особенно тем, кто сейчас и в будущем

будут передавать это учение, людям, которым не посчастливилось встретить учителя Нго Си Куи, как мне. В книги говорится о двух личностях, двух последовательных поколениях, двух представителях, которые оставили глубокий след в боевом искусстве Вин-чунь Вьетнама.

Определенно эта книга является источником фактических сведений, поэтому я поставил правдивость на первое место. Однако жаль, что у меня было не так много материала, как хотелось бы. Более того, я не являюсь профессиональным писателем и в моем литературном стиле наверняка много недочетов. В этой книге было описано все — от желания отдать дань светлой памяти, до уважения предков и серьезной ответственности перед детьми – искусства Весны. Если что-то непонятно, то я бы очень хотел услышать ваши пожелания.

Ханой, осень 2012

Чан Вьет Чунг

“Дикие гуси летят, в стужу курлыча, они летят, курлыча, не оставляя следа.

Дует ветер, качая бамбук, дует ветер, раскачивая молодой бамбук…”

Дикие гуси летят по зову природы, они летят, не оставляя следа.

Ветер качает бамбук, ветер бусшумно качает бамбук…

То Донг Фа

Часть 1 Мастер Нгуен Те Конг

Блуждающая линия жизни

Нгуен Те Конг родился в 1877 году в Фошане – провинции Гуандун – Китай, умер в 1959 в Сайгоне – Вьетнам, в возрасте 83 лет. Его последователи выдвигают множество теорий и существует множество рассказов о нем, почитающих его и называющих гуру вьетнамского боевого искусства «Вин-чунь». В этой книге я лишь изложу то, чем поделился и что рассказал Те Конг учителю Куи и считаю, что это правдивая информация.

Те Конг приехал во Вьетнам в 1938, в качестве мажордома в семью Кам, одного китайского купца в Ханое, постоянно торговавшего по направлению Ханой – Хайфонг – Гонконг – Китай – Сайгон. Те Конг поехал не как другие китайцы, главным образом мигрирующие в поисках заработка на жизнь. Его отъезд из Китая был особой мерой,

направленной на избежание правосудия и возможного сурового наказания от властей того времени. На тот момент ему было уже за 60 лет.

По его словам, когда он был молодым мужчиной, он защищал и переносил высокоценные грузы, которые перевозили на огромные расстояния. Много людей знало о его таланте, престиже и мужестве, так же как и о его боевом искусстве и странствиях. В то время распространенным являлось огнестрельное оружие, оно могло нанести намного больше урона, чем холодное, поэтому защита грузов становилась все опаснее. Каждый раз, когда он встречался с бандитами, то всегда находился на грани между жизнью и смертью. Никто не знает, как много жизней было прервано от его ножа или пистолета. Он отвечал просто: «Они погибли от жадности».

После Синьхайской революции (1911) Те Конгу было уже за 30. Патриот, обладающий мужеством и репутацией, видя Китай, раздираемый чужеземцами, он вступил в вооружённые силы для борьбы с агрессорами. Это были не регулярные войска политических сил, борющихся за власть, а самопроизвольная организация, следовавшая за группой или личностью.

Есть история, которую рассказывал Те Конг и которую очень хорошо помнит учитель Куи, это сражение «Сплавление кокосов», которое произошло в прибрежном районе провинции Фуцзянь. В полдень несколько десяток лодок пересекало огромное море, везя с собой очень много кокосов, их сбрасывали в воду на протяжении всего пути, через один, два километра. Ближе к вечеру волны становились выше, кокосы подпрыгивали на них, и казалось, будто несколько десятков тысяч солдат медленно подплывали к берегу. Противник увидел это и приготовился к битве. Необычно то, что когда волны подступали, кокосы продвигались, а когда отступали, то их тянуло обратно. Темнело. Постепенно в стане врага начало витать напряжение от долгого ожидания. В тот момент Те Конг отдал приказ атаковать с тыла. На суше войска Те Конга неожиданно напали с другой стороны, враг побежал вдоль реки, где попал в засаду. Звук выстрелов, мечей, вонзающихся в тела врагов, звук криков и рева раздавался в приближающейся ночи. Когда противник убежал, солдаты Те Конга никого не пощадили и убили всех оставшихся врагов.

Возможно, из-за того, что в то время учитель Куи еще был ребенком, разница в возрасте, поколений, не позволили мастеру Куи стать тем человеком, которому Те Конг мог рассказать о себе всё и о тех этапах жизни, которые он прошел. Но есть одна вещь, о которой Учитель часто упоминал со всем уважением и верой. Я всегда брал ее, как пример для своего обучения, хотя и не помню когда пошел по этому пути. О Те Конге можно сказать, что он философ, лекарь, мастер, воин или прорицатель». Интересно, что в

одном человеке столько много достоинств, талантов, которые можно приобрести только благодаря полной подготовке, всестороннему обучению, находясь в атмосфере высокой культуры, наряду с богатым жизненным путем и на основании особого ума и характера. Последователи упоминают и почитают его только с точки зрения боевых искусств, бессердечно сужая, таким образом, портрет его личности.

Те Конг говорил, что у него также есть младший брат (позже выяснилось, что это мастер Нгуен Ки Шон), который также очень хорошо владел боевым искусством, однако братья давно разлучились. Когда учитель Куи обучался у Те Конга, он ничего не знал о его младшем брате. По словам господина Кам Тук Кыонга, являющегося важным членом семьи Кам, переезд Те Конга во Вьетнам был заранее подготовлен и согласован с семьей. Престиж, знания и опыт позволили ему служить в качестве экономического консультанта и воспитателя в семье.
Через несколько лет, познакомившись с городской жизнью в Ханое, Те Конг стал расширять связи внутри китайской и вьетнамской общин. Вьетнамские семьи, с которыми у него были связи, в основном являлись выходцами буржуазии или торговцами, ведущими экономическую деятельность с семьей Кам. В то время у него была дочь, примерно 7-8 лет. Он часто шутил: «Благодарю Бога, что она у меня есть». Он жил с женой, которая мало разговаривала и во время приема гостей или обучения учеников, она уходила в другое место. Ходили слухи, что у него также был сын, родившийся после 1950 года.

Прожив несколько лет в спокойствии, в Индокитай вошли японские войска, и вьетнамское общество, жившее под французским правлением, снова оказалось в обстановке переворота и напряжения. В Китай японские солдаты вторглись, чтобы посеять ненависть среди людей. От ненависти, китайский народ всегда находил способ противостоять агрессорам.

Во Вьетнаме же ситуация была иной. Страна являлась французской колонией, поэтому борьба в основном шла между Францией и Японией. Вскоре после нападения в августе 1945 года Вьетминь поднял народ на восстание и захват власти. Создав новое государство и начав строить новое общество. Таким образом ситуация становилась все более очевидной: Французы собирались вернуть Вьетнам.

Осенним вечером 1946 года, когда учитель Куи жил в доме на улице Ма Май, к нему пришел китаец и сказал: «Те Конг готовится отправиться на юг, чтобы избежать сражений, которые произойдут в Ханое, он сказал, чтобы вы покинули дом как можно раньше и пошли с ним и Кам Тук Кыонгом». Закончив, он передал учителю Куи черное одеяние. Живя с Те Конгом, учитель Куи понимал этот жест — получение черного одеяния равняется получению приглашения, а его возвращение является отказом! Находясь перед сложным выбором, с одной стороны любовь учителя, братства; с другой стороны понимание родителей, коллег; что же выбрать? Учитель Куи знал, что его любимый учитель всю жизнь прожил в хаосе, он был героем, который преодолел множество трудностей, вынужден был оставить свою родину и нацию, приехать на новую землю, он

прожил здесь стабильно 8 лет, и теперь снова должен переезжать, чтобы избежать войны. В тот момент Те Конгу исполнилось почти 70 лет и он уже был стариком, которому нужен был покой и близкий человек! Это был первый раз, когда он решил двинуться на юг.

Началась война, которая длилась девять лет с 1946 по 1954 год, борьба проходила между вьетнамскими и французскими войсками. В тот момент французская армия полностью превосходила армию Вьетнама, и предприняла попытку уничтожить силы правительства Вьетнама, даже нанесла удар прямо по основной базе Северного Вьетнама. Вьетнамские войска сражались согласно стратегии: оборона — удержание — контратака. В это время в городах люди продолжали зарабатывать деньги и торговать, но сталкивались с множеством трудностей и препятствий. Те Конг остался в Сайгоне, так как фактически Ханой и Сайгон ничем не отличались друг от друга!

Любая война подходит к концу. В 1954 году вьетнамские войска одержали победу над французами при Дьенбьенфу, прежде принадлежащего французам. Куи в то время продолжал учиться на музыканта и писать современную музыку (это был период, когда вьетнамские музыканты восприняли западную музыку и начали сочинять первые романтические песни довоенного движения). Продолжение следует…..